miércoles, 26 de septiembre de 2012

Desgracia, de J.M Coetzee

Hace apenas unos meses y con ocasión de la lectura conjunta que se originó en el Café Literario sobre la novela de Roger Smith Diablos de Polvo, algunos compañeros nos sentimos motivados a descubrir otra vertiente de la realidad de Sudáfrica así como a la que es, probablemente, la figura literaria más relevante de este país : J.M Coetzee. La novela que elegimos fue Desgracia, premio Booker en 1999.

"Pero la verdad, él lo sabe, es totalmente diferente. El placer por vivir se había apagado. Como una hoja en un arroyo, como una hoja al viento había empezado a flotar hacia su fin. Ahora lo ve claro y lo llena de ...(la palabra no lo abandona) desespero. La savia de la vida está dejando su cuerpo y el desespero está tomando su lugar, un desespero que es como el gas, inodoro, insípido y sin nutrientes. Se aspira y los miembros se relajan,  deja de preocuparse incluso en el momento en que el acero toma contacto con la garganta"

Este párrafo introductorio resalta, en gran medida, la personalidad del personaje alrededor del cuál gira la trama de Desgracia.
David Lurie es un profesor divorciado en su madurez que va tomando conciencia de los cambios que van acontenciendo en su vida, ya no es aquel hombre seductor cuyo porte facilitaba relacionarse con mujeres y ahora recurre a prostitutas para satisfacer sus instintos, su potencial intelectual no se ve debidamente explotado en el trabajo de docente que desempeña y que no le aporta más que tedio además de una terrible sensación de rutina y tiene un proyecto literario anodino sobre la vida de Lord Byron con el que llena su tiempo libre pero del que sabe que no sacará provecho alguno. Todo parece cambiar cuando entra en escena Melanie, una de sus jóvenes estudiantes con la que mantiene relaciones sexuales. Lejos de dejarse llevar por ilusiones amorosas, David experimenta nuevas sensaciones ya perdidas que lo hacen querer seguir la relación con Melanie hasta que todo se ve truncado cuando el instituto en el que enseña debe tomar una decisión: saben de la relación entre el profesor y la alumna y deben actuar. David se encuentra entre la espada y la pared, debe disculparse para conservar su trabajo pero su moral no se lo permite y decide dimitir. Se traslada al territorio rural donde vive su hija Lucy. Tras la cordialidad inicial de rigor después de no haberse visto durante mucho tiempo, viejas heridas empiezan a resurgir, David no llega a compartir o a comprender el estilo de vida de Lucy, que mantiene una relación homosexual y vive sola y apartada en una granja, la situación es insostenible hasta que son víctimas de un ataque despiadado en el que, además de las consecuencias imaginables, una desgracia de mayor calibre hará a padre e hija replantearse los esquemas de su relación y los forzará a depender de los agresores.

Es fácil empatizar con David Lurie, su existencia vacua, los errores que comete y su decisión de adoptar una postura pragmática ante la vida, carente de artificios en la que los sentimientos y la implicación se petrifican lo convierten en un personaje, de cierto modo, cercano, incluso común, sobretodo cuando su tendencia se contrapone a la imagen exterior que ofrece, mucho más sólida y menos vulnerable.

J.M Coetzee (1940), doble premio Booker
por Vida y época de Michale K (1983) y
Desgracia (1999) y galardonado con el
premio Nobel de Literatura en 2003.
Otro tema tratado que sirve como escenario y como sustento del nudo de la trama es el que refiere las consecuencias del apartheid. El ataque perpetrado en la granja es llevado a cabo por hombres de raza negra, que más tarde, intentarán someter a los protagonistas a su voluntad mediante el chantaje y la amenaza. Coetzee muestra aquí la impotencia del hombre blanco ante el nuevo poder esgrimido por la raza negra y el odio recalcitrante de ésta debido a la opresión sufrida en el pasado.

Una de las novelas más reveladoras e impactantes que he leído este año, la prosa de Coetzee, directa y punzante, transparente, y el relato en tercera persona parecen concordar con David Lurie proporcionando distanciamiento y pragmatismo aunque dejando una sensación de amargura y desespero, como se ve en el párrafo introductorio, que tarda en diluirse. Es, sin duda, una obra que recomendaría, siempre advirtiendo que toca una fibra sensible por dentro, la que activa nuestro desespero y nuestros sentimientos de impotencia.


Opinión de @Offuscatio
Opinión de Marilú CuEnTaLiBrOs

lunes, 24 de septiembre de 2012

Ferdydurke, de Witold Gombrowicz

Traducción recomendada
"Y justo como había hecho antes, durante la hora del almuerzo, volvió a insinuar el problema de la inocencia a los formalistas, a los que tanto  había indignado, a los que había incrementado la inmadurez cien veces y con los que estaba ahora discutiendo sobre mis piernas modernas. Y ahí estaba yo escuchando con entusiasmo- relacionaba las pantorrillas de mis piernas con las de la nueva generación-¡llegando a sentir la crueldad de los jóvenes hacia las pantorrillas viejas! Había también un tipo de camadería de piernas con la Colegiala, además de una connivencia clandestina y voluptuosa, y el patriotismo de piernas, y el descaro de las piernas jóvenes, y el orgullo de la sangre joven en la pantorrilla de la pierna y un culto a la pantorrilla de la pierna  y..¡oh! ¡qué parte del cuerpo tan diabólica!"

¿Extraño? Puede. ¿Desconcertante? Mucho ¿Caótico? Increíblemente pero esperad, todo encaja en una lógica algo lunática. El fragmento señalado es prototípico de lo que encontramos en el célebre libro de Witold Gombrowicz pero si nos paramos a leerlo y a disfrutarlo descubriremos que el caos es una forma nueva de expresión, vanguardista e innovadora y muy personal y sobretodo poseedora de un sentido del humor absurdo y sagaz, durante décadas intraducible, durante años incomprendido pero absolutamente imprescindible para los lectores más admiradores del Modernismo.

Le debo a Roberto Bolaño el empujón final que me lanzó a esta novela que llevaba años esperando su turno en la estantería. No pude evitar sacarla y ponerla en un lugar más accesible para futuras lecturas al leer la mención que hace el escritor chileno a la obra en su lista de autores modernistas en Los detectives salvajes. Esto es lo que encontré:

Joseph Kowalski es un hombre solitario en la treintena que, de repente, durante el transcurso de una agónica noche, se encuentra rejuvenecido y "empequeñecido" hasta equipararse físicamente con un adolescente de unos dieciséis o diecisiete años. La primera consecuencia de este extraordinario acontecimiento es su vuelta al colegio, donde será tutelado por Pimko, un excéntrico profesor y donde pronto descubrirá que sus compañeros poseen unas características fuera de lo común ante las que Kowalski no sabrá muy bien cómo actuar. Será testigo de una batalla de muecas- habéis leído bien- a vida o muerte en las que los rivales encarnarán, uno a la inmadurez y su insolencia y el otro a la madurez y sus cambio inherentes: la batalla de muecas es una metáfora que induce a pensar en una violación, un episodio despiadado, contado con un gran sentido del humor llegando a altísimas cotas de lo absurdo. Interrumpiendo esta cruenta batalla, de la que se escindirán consecuencias, Pimko nos introduce a un nuevo escenario al transladar a Kowalski a un lugar nuevo habitado por otros jóvenes entre los que se encuentra a Zutka, la Colegiala, una bella joven con la que Kowalski redescubrirá el amor y la pasión- una pequeña advertencia es de rigor- los capítulos pertenecientes a esta parte, a pesar de tratar el tema del corazón, presenta situaciones tan absurdas y surrealistas como el anterior, tónica recurrente, además, en todo el libro. La tercera parte se centra en la búsqueda del hombre común, por lo tanto es de contenido muy existencial, Kowalski y su compañero Polilla, huirán para buscarlo y acabarán rescatados de todos sus contratiempos por la tía de Kowalski, que entre otras cosas, no reparará en el cambio de aspecto de su sobrino.

Existencialismo, amor, el verdadero yo, el retrato de la sociedad de la época, los cambios consustanciales con la llegada de la madurez y el abandono de la niñes y de la adolescencia, filosofía pura, eso sí, con un gran sentido del humor y aún hay más: el libro presenta dos interrupciones, puntos de vista del propio autor, que nos ofrece sus cavilaciones sobre dos temas ajenos a la trama: en la primera, Filifor forrado de niño, el autor medita y ataca sin piedad a la mediocridad en el arte con un incisivo énfasis en las obras literarias; al leerlo nos damos cuenta de que esta crítica sigue vigente; y Filimor forrado de niño en la que ataca a las obras maestras , a la pretenciosidad y al supuesto carácter del escritor que produce obras de este calibre. Un cita llamativa, autocrítica y genial podría ser:

"¡Genial! He escrito una obra estúpida pero no he firmado un contrato con nadie que me obligue a escribir algo únicamente sabio y perfecto. Le di alas a mi estupidez y aquí estoy... renacido."

Witold Gombrowicz (1904-1969)
Tuve la suerte de disfrutar de una maravillosa edición con un prólogo escrito por Susan Sontag en el que la escritora mostraba su satisfacción por haber podido leer una traducción de calidad. No ha sido siempre así, la obra era intraducible por la cantidad de neologismos y vocabulario propio que presenta, que el lector adoptará y hará suyo y que es imprescindible para la comprensión de la obra, (un ejemplo son algunas partes del cuerpo, mencionadas siempre bajo  términos a priori incomprensibles) y por el personalísimo estilo al usar el lenguaje y los juegos de palabras.

Leed Ferdydurke, lo recomiendo sin vacilaciones, penetrad en ese caos, en esa maraña que se va desliando hasta acogeros en un viaje en algo parecido a un espectáculo circense de payasos, con lágrimas absurdas, con risas absurdas, cargado de reflexiones profundas que en apariencia no son tomadas en serio ni por el propio autor, a medio camino siempre entre lo surrealista y lo cómico, que confluyen en el asombro y las risas que el libro provocará desde la primera frase hasta la última, que  os puedo garantizar que no olvidaréis jamás. 

martes, 18 de septiembre de 2012

El pájaro pintado, de Jerzy Kosiński

"Un día atrapó un cuervo grande y le pintó las alas de verde y la cola de azul. Cuando apareció una bandada de cuervos sobre nuestra cabaña, Lekh soltó al pájaro pintado. Tan pronto como se hubo unido a la bandada una lucha desesperada comenzó. Plumas negras, rojas, verdes y azules empezaron a caer a nuestros pies. Los cuervos se alejaron enajenados por el cielo y el pájaro pintado se desplomó de repente sobre la hierba tupida. Aún estaba vivo, abriendo el pico y tratando aletear en vano. Le habían sacado los ojos a picotazos y la sangre le escurría por las plumas pintadas. Trato de nuevo levantar el vuelo pero había perdido todas las fuerzas"

Esta práctica despiadada, explicada en el prólogo y más tarde parte integrante de la novela, explica el título de la obra. El pájaro pintado que encontramos en el libro de Kosiński es un niño de seis años, de raza y etnia indeterminadas pero con unas características físicas que lo diferencian sustancialmente del resto, tiene la tez oscura y el cabello negro, rasgos poco comunes en la Europa del Este de 1939, época en la que está ambientado el libro, en plena II Guerra Mundial.

Un niño de seis años, probablemente judío o gitano, se ve desprovisto de sus padres que, para protegerlo, deciden enviarlo a una aldea remota al cuidado de un familiar. A causa de un accidente en el que el nuevo hogar y su familiar terminan quemados, el niño se ve solo en el mundo y tendrá que vagar por un territorio inhóspito habitado por campesinos hostiles que lo desprecian y marginan por sus características físicas, como al pájaro de la introducción, será diana de todo tipo de vejaciones y torturas imaginables con la superstición y las creencias populares y religiosas como base. Así pues, creerán que si el niño cuenta los dientes de alguien que los muestre morirá en poco tiempo y por ello no sonríen o que simplemente por sus rasgos el niño es portador de desgracias y señal de mal augurio. Por ello vagará sin rumbo determinado, buscando a quien le dé comida y cobijo y pasará por diferentes hogares que, más tarde, se verá obligado a abandonar.

No puedo estar de acuerdo con los que califican la novela como "conmovedora", no lo es, yo la definiría como "desgarradora" . La inocencia de un niño de seis años puesta a prueba a la interperie, teniendo que sobrevivir y ofreciéndose a trabajar por tener hambre, las vejaciones por las que pasa, torturas, humillaciones y su incapacidad absoluta para comprender lo que ocurre llegan a ser desesperantes. Llama mucho la atención como el carácter del niño se va desarrollando a través de los capítulos de la novela hasta presentarnos, en un periodo de unos cinco o seis años, a un personaje totalmente diferente.

El libro se considera una de las obras cumbres de la literatura del Holocausto y está tan envuelta de polémica como su autor que tuvo poblemas para publicarla en Polonia, su país de origen por considerarse que no ofrecía un retrato fiel de la realidad de los campesinos polacos. Es cierto que todo lector que se adentre en el texto percibirá elementos de odio e inquina dirigidos a la sociedad rural polaca, los hechos monstruosos a los que hace referencia el autor pueden dar a pensar que la trama está llevada al extremo, la exaltación a lo ruso, las descripciones físicas y psicológicas dan a pensar que la intención de Kosiński era, en gran parte, pintar de negro esta vez a una sociedad que lo había herido, aunque más tarde negaría que la obra contuviera contenido autobiográfico. Otros de los temas que aparecen son la precariedad de la vida de la época y la deportación de judíos y gitanos a los campos de concentración.

Jerzy Kosiński
El libro está considerado como una de las novelas más importantes escritas en lengua inglesa, Kosiński la escribió en 1965 ,ya establecido en Estados Unidos. No obstante, recomendarla es arriesgado. El lector debe saber de antemano que va a ser testigo, bien en la piel del protagonista o presenciado por este, de los hechos más sórdidos y crueles de los que es capaz el ser humano y que relatarán las pulsiones supersticiosas, sexuales y psicológicas que casi nos harán perder la voz del mismo modo que al protagonista.

viernes, 14 de septiembre de 2012

SEMANA BRITISH 2 Un paseo musical con pequeña entrada geográfica

Para mi segunda entrada sobre cultura "british" he decidido dar un paqueño paseo por la ciudad en la que vivo. No he vivido aquí siempre ni sé aún si me acostumbro del todo pero me gusta corretear por el puente, por el puerto y por la avenida principal. Más que una excusa para soltar adrenalina y tensiones y rebajar el nivel de estrés, lo que más de un médico aconsejaría, elijo este paseo para relajarme y estar un buen rato a solas escuchando música. Es fácil deducir por la entrada que en muchas ocasiones llevo música "british", intentar enumerar todos los grupos que escucho sería imposible, he elegido unos cuantos, los que cabrían en este paseo de más o menos una hora.

Pero antes, unas breves palabras sobre la ciudad sin nombre. Desde el balcón de mi casa veo esta imagen :

Gibraltar, un pedacito del Reino Unido. Por muy polémica que parezca para algunos esta afirmación la realidad histórica habla por sí misma. Desde muchos puntos de la ciudad se puede disfrutar de estas vistas y es un lugar que visito a menudo, no por sus cuevas, por sus vistas desde la cima de la roca, por su museo o por ir a ver a esos monos maleducados, traviesos y malhumorados que salen al encuentro de los visitantes en su camino a la cima. Muchos me preguntan cómo hago para conseguir libros aún no publicados en España con tantos meses de antelación o cómo consigo títulos específicos, incluso descatalogados, la respuesta es sencilla: la razón principal que me hace visitar la colonia inglesa con tanta frecuencia es:

Gibraltar Bookshop, si os fijáis bien, esta librería del centro es de innegable estilo británico como casi todos los edificios que conforman el centro de la ciudad al pie de la montaña. Esta librería es la que visito más frecuentemente pero la ciudad cuenta con dos más igualmente efectivas a la hora de abastecerse de todo tipo de títulos. Para mí es más que una razón para cruzar la frontera, atravesar el aeropuerto a pie y vagar por las callejuelas en busca de los títulos que, quizás, sea imposible encontrar a este lado del Estrecho. Parece que me resulta inevitable hablar de libros, incluso en los temas que nada o poco tienen que ver pero es una realidad: me ocurre siempre y como el tema propuesto era una carrera por mi ciudad, desde la que se ve Gibraltar a lo lejos, enciendo el Ipod y nos ponemos en marcha ¿me acompañáis?

Poco hay que mencionar sobre la salida de casa, una carretera aburrida, las dudas de si podré aguantar hasta el final con lo poco que he dormido por quedarme traduciendo y acordándome de que It's been a hard day's night

Poco se puede decir de The Beatles, crearon, innovaron e influyeron a tantas y tantas bandas que vendrían después. Reconozco que son ineludibles y por eso aparecen en primer lugar aunque nunca llegaron a ser mis favoritos. Creo que nos pasa a todos, escuchamos sus discos por todos los recuerdos que nos traen, porque sabemos todas las canciones de memoria y porque siempre suenan en momentos especiales y señalados. Siempre he sido mas de The Rolling Stones





Led Zeppelin
Después de este preludio a medio tiempo necesitamos algo más de energía para subir este puente (gasp... gasp) , acceso directo al interior del puerto así que para esa cuesta arriba a la que no hace justicia la foto necesitamos más energía así que podemos iniciar el ascenso como si fuera una Starway to Heaven, al ritmo de las guitarras de la parte media y final de la celebérrima canción de Led Zeppelin

Ocean Colour Scene
Y llegados al punto cumbre del puente pasamos al pop con los chicos de Ocean Colour Scene, no tan relevantes, no tan famosos como sus contemporáneos Oasis pero para mí marcaron una época especial, años de adolescencia rebelde. Ahora vamos cuesta abajo, felices por haber superado el esfuerzo y hasta con ganas de hacer el avión, entrando en el puerto suena Policemen and Pirates

The Cure




Nos adentramos en el puerto, intentando mantener la vista a la derecha para ver el mar y los barcos pesqueros y no la otra parte, llena de contenedores comerciales, los peces se amontonan en las bases de los barcos y nos queda un buen trecho hasta la salida ( o la entrada), el principal acceso en el centro de la ciudad. Para este tramo elegiremos una canción que nos haga pensar en un final feliz a algo tedioso y aburrido, suena The Cure más melódico Friday I'm in love

Paseo marítimo
Y llegamos así al centro de la ciudad, nada impresionante, justo al salir del puerto seguimos corriendo por toda la avenida para más tarde dar la vuelta e ir volviendo a casa aunque no respiréis aún: el camino de vuelta no tiene atajos y es bastante más largo.
Para este tramo y al estar ya en suelo urbano parece apropiado escuchar a 
The Verve y su Bittersweet Symphony, a Pink FloydThe Wall y a otro grupo irremplazable e inolvidable: 
Queen

Queen, y creedme, llegados a este punto del trayecto quizás la canción más apropiada sea Don't stop me now o quizás Another one bites the dust, dependiendo de cómo vayamos de fuerza o de ánimo pero, que no decaiga, hemos dicho que este momento de actividad y de música es un pequeño momento de libertad I want to break free y que, al final de la carrera nos sentiremos como unos auténticos campeones We are the champions !!... my... Friends will be friends

Paseo hacia la playa
Gibraltar desde la playa
Se va haciendo de noche y nos vamos adentrando en el que será, quizás, el tramo más bonito del trayecto, correremos por este paseo en dirección a la playa, encontraremos a señores mayores conversando y a niños jugando y sobretodo, la playa a la derecha y ya va quedando menos. Para esta parte elegiremos una gran canción de The Smiths The boy with the thorn in his side o algo de Muse, propicio para cuando va costando distinguir los contornos Time is running out o quizás, al ir aminorando el ritmo porque estamos con casi un pie en la arena de la playa nos venga bien Radiohead Creep y ya está... casi hemos llegado, queda un tramo de playa hasta la escalera que será el acceso directo a la calle en la que vivo y esto es lo que vemos ahora, volvemos a tener Gibraltar justo en frente, con una magnífica puesta de sol desde la playa. Sólo queda una buena ducha, comer algo nutritivo y, si no hay obligaciones temporales intempestivas, sentarse a leer un rato hasta que los párpados no aguanten más. Espero que, si bien el paisaje no os haya entusiasmado, hayáis disfrutado al menos de la banda sonora. Aquí nos despedimos por hoy no sin antes hacer mención a las chicas, que si bien no han tenido mucho protagonismo durante el recorrido las destacamos para compensar al final con una balada  que no trascendió demasiado pero que queda en la memoria de muchos...Independent Love Song, de Scarlet

Ta ta!!




lunes, 10 de septiembre de 2012

SEMANA BRITISH El humor británico

En primer lugar agradecer la original iniciativa de Carmen en su blog. Estoy seguro de  que saldrán entradas muy interesantes y variadas de las que todos aprenderemos mucho al no limitarse el coto temático a un campo únicamente.Yo, por mi parte, he decidido de una vez por todas, ser coherente con el nombre de mi blog e intentar extender la entrada a través del tema elegido, el humor británico, a otros campos artísticos además de al de la literatura. También en el cine, en la música, en la televisión y en la cultura popular podemos encontrar referencias al peculiar humor británico, a veces de difícil comprensión por provocar alguna que otra barrera lingüística.

¿Qué es el humor británico? De las cantinas infantiles a los limericks.
La caracterísitca principal en el humor británico es, sin duda, la fuerte carga sarcástica suele contener. Lo macabro, lo absurdo, las ironías de la vida o las desgracias propias y ajenas suelen ser el centro de la diana del espíritu cómico británico a lo que se unen los chistes sobre estereotipos regionales o nacionales, los esterotipos y lo surrealista. La manera en que se cuenta la anécdota o el chiste es lo que suele cambiar, puede elevarse hasta el uso del lenguaje más sútil o descender hasta las frases y situaciones más vulgares u obscenas.
Una cantina infantil, tan popularizada y arraigada a la cultura británica como es Humpty Dumpty muestra a un personaje caricaturesco que sufre una desgracia pero, sin embargo, su historia es cantada con una música jocosa y pegadiza que ha llegado hasta nuestros días.
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses and all the king's men
Couldn't put Humpty together again.
Humpty Dumpty se sentó en un muro,
Humpty Dumpty tuvo una gran caída.
Ni todos los caballos ni todos los hombres del Rey
pudieron a Humpty recomponer.





Sin embargo, donde mejor se manifiesta el humor británico popular es en las famosas limericks, versos popularizados por Eduard Lear con una métrica y rima determinadas. Algunos ejemplos:

There was an Old Person whose habits,           Hubo una vez un anciano cuyos hábitos
Induced him to feed upon rabbits;                    Lo inducían a comer conejos
When he'd eaten eighteen,                                Cuando se había comido dieciocho 
He turned perfectly green,                                Y se había vuelto totalmente verde
Upon which he relinquished those habits.        Decidió dejar ese hábito


There was a young girl from Rabat             Hubo una vez una joven de Rabat
Who had triplets, Nat, Pat and Tat             Que tuvo trillizos, Nat, Pat y Tat
It was fun in the breeding                            La crianza fue bien
But hell in the feeding                                  Aunque un infierno la alimentación
When she found she had no tit for tat          Cuando se dio cuenta de que no tenía teta para Tat.

Evidentemente, la traducción de limericks y, en general, de humor inglés, es complicada ya sea por los juegos de palabras o simplemente por las referencias culturales.

Si en un audiotorio norteamericano un britanico cuenta un chiste es probable que sólo se oígan las risas de los escasos compatriotas presentes, los americanos, además de culpar las diferencias lingüísticas se encogerán de hombros y exclamarán "Simplemente no lo entiendo"
Ricky Gervais, humorista británico se encargó de mofarse de estas diferencias culturales en un sketch llamado Top Ten Stupid Things Americans Say to Brits.

Pequeña reseña literaria: P.G. Wodehouse
P.G. Wodehouse
Haré sólo una breve referencia a este autor por su sentido del humor y su optimismo existencial. Fue un autor muy prolífico, escribió novela y poesía aunque sin duda destacó en los relatos cortos. Llama poderosamente la atención su dominio de la prosa en tramas sencillas protagonizadas por personajes positivos y excéntricos con gustos y apegos muy paticulares que se ven envueltos en sorprendentes situaciones. Recomiendo encarecídamente sus relatos sobre Jeeves, ayudante personal de Bertie Wooster. Existen algunas muy buenas recopilaciones de las aventuras y desventuras de esta pareja así como adaptaciones al cine, a la televisión e incluso al teatro.
Wooster suele meterse en líos y Jeeves, a veces con mucho esfuerzo y siempre con la condescendencia que merece su señor intenta solucionarlos. Son, por lo tanto, puntos opuestos, Wooster  es entusiasta y decidido aunque algo igenuo y Jeeves timorato, prudente y encarna la voz de la razón.
Algunas citas memorables:
"Encajaba en mi butaca más amplia  como si alguien la hubiera construido alrededor de ella y supiera que en esa temporada se llevaban las btacas ajustadas a la cintura"
"El hombre moderno, dijo la tía Dahlia, es un idiota congénito que quiere una niñera para que lo lleve de la mano y a un ayudante robusto que le dé patadas a intérvalos de un cuarto de hora"
"Oh, sí, piensa mucho en ti, recuerdo sus palabras exacta, el señor Wooster es quizás un poco insignificante mentalmente pero tiene un corazón de oro"

El cine y la televisión
Como se ha indicado con anterioridad, el humor británico se manifiesta de diferentes formas, llegando de lo más sutil a lo más vulgar. En el cine, y para no quedarnos sólo en Inglaterra merece la pena  mencionar a Joseph McGrath, director escocés conocido principalmente por Casino Royale (1967) y The magic Christian (1969). El actor inglés Peter Sellers, mundialmente conocido debe parte de su fama a las colaboraciones con McGrath.
Peter Sellers
Casino Royale ejemplifica a la perfección la parodia y la sátira. Protagonizada por David Niven en el papel de James Bond y por Peter Sellers como un James Bond alternativo e ideado junto a otros cinco para engañar y despistar al malvado antagonista.... "Casino Royale es demasiado para un sólo James Bond"... se trata de una película de espías con una visión particular, en una trama en la que aparecen secuestros, persecuciones, la chica guapa y demás estereotipos, en este caso exagerados y caricaturizados para la ocasión. Las risas están más que garantizadas. Casi se ha convertido en una película de culto y periódicamente aparecen escenas no incluidas en la versión final de especial interés para un séquito de fans que ha perdurado a través de las generaciones.

The magic Christian, esta vez dirigida en solitario por MacGrath y que cuenta también con Peter Sellers como protagonista junto a Ringo Starr es otra película de culto. Ricky Gervais volvería a ironizar sobre las diferencias culturales entre Estados Unidos y Reino Unido y podría estar perfectamente incluida en el sketch anterior. Este film es la adaptación de una novela norteamericana escrita por Terry Southern aunque la película difiere sustancialmente del libro. El papel del rico millonario protagonista en la piel de Peter Sellers nos presenta una personalidad excéntrica cuyo mundo cambia al decidir adoptar a un chico travieso y adicto a las bromas, su heredero potencial, interpretado por Ringo Starr. Pese a no haber sido bien recibida por gran parte de los críticos por considerar que el humor usado va a veces demasiado lejos y que la intención de la película es prácticamente opuesta a la que se presenta en el libro, The magic Christian  es una película fuertemente arraigada a la cultura popular británica de la que se han escindido diversas parodias.


Una breve transición del cine a la televisión
Dos menciones especiales son ineludibles en este apartado: Alfred Hitchcock y Monty Python




Cabecera de Alfred Hitchcock
presents
Conocido por todos, quizás uno de los mejores directores de cine de la historia, personaje excéntrico y maniático y de candente actualidad por las polémicas declaraciones vertidas por Tippi Hedren  sobre los hechos ocurridos durante el rodaje de  Los pájaros y su personalidad abusiva , Alfred Hitchcock era también muy capaz de mostrar un genial sentido del humor irónico e inteligente. Si bien sus películas no se caracterizan precisamente por su comicidad, su exitoso salto a la televisión con la serie Alfred Hitchcock presents no se aleja de la línea temática de misterio en la que centraba sus películas más célebres aunque sí dejaba traslucir a un Hitchcock con un particular sentido del humor en el encabezamiento y conclusión de cada capítulo. La estructura era siempre idéntica, Hitchcock aparecía en pantalla presentando el episodio y anticipando el suspense de este para después acabar con una conclusión humorística. Como ejemplo de un episodio...

Pero si debemos hablar de humor británico es absolutamente imposible obviar a Monty Python

Monty Python

Grupo de humoristas británicos que alcanzaron la fama con una serie de televisión mítica retransmitida por la BBC,  Monty Python's Flyin' Circus es un referente imprescindible del humor absurdo y satírico fuertemente arraigado a la cultura popular y célebre en todo el mundo. Los episodios de la serie se caracterizaban por contener una serie de sketches de humor inteligente que presentaban situaciones de lo absurdo y surrealista. Se les reconoce la notable influencia que han ejercido en el humor británico y más tarde en el humor del mundo anglosajón. A pesar de dar el salto a la gran pantalla y haber producido películas memorables como La vida de Brian o Los caballeros de la mesa cuadrada y sus locos seguidores, Monty Python's Flying Circus pasa a los anales del humor por su genialidad absoluta. Es difícil escoger sketches para ilustrar la entrada, dar una visión general es casi imposible si no se incluye una gran cantidad de ellos pero quizás mis favoritos sean La Copa del Mundo de los FilósofosEl chiste más Famoso del MundoLa tienda de quesos

Series de televisión

Soy muy seguidor de las comedias británicas, la BBC emite buenos títulos que rivalizan en franja horaria con los emitidos en E4 o Channel 4, de procedencia americana. Una de mis favoritas es, sin duda, Two Pints of Lager and a Packet of Crisps que llegó a las nueve temporadas. Aunque eminentemente cómica, a medida que la serie se acercaba a su final se va volviendo más dramática. La serie se centra en la vida de un grupo de jóvenes que no han alcanzado  la treintena y se acerca a su vida diaria y a sus problemas desde el sentido del humor. Los diálogos son brillantes, llenos de ingenio y en ocasiones, de una mordacidad que asegura las risas.

Doctor Who (2005) spin-off de la mítica serie que data de los años sesenta es, sin duda, una de mis series favoritas de todos los tiempos. Si bien pertenece más específicamente al género de la ciencia ficción, los viajes en el tiempo del Doctor Who y de Rose están repletos de situaciones cómicas y divertidas propiciadas por la excéntrica personalidad del científico y por las imprevisibles situaciones a las que deben  enfrentarse. El éxito de esta adaptación ha sido inconmesurable, la serie sigue en producción desde marzo del 2005, mes en que se estrenó el primer episodio y cuenta con una legión de fans siempre en ascenso.



Downton Abbey
También en los dramas de época de producción reciente hay lugar para el humor. Downton Abbey, producida por la cadena ITV. Una familia perteneciente a la nobleza británica en la Inglaterra de la I Guerra Mundial debe lidiar con diversos problemas, entre ellos, encontrar un esposo para la primogénita que, por ser mujer, no puede acceder directamente a la fortuna. Junto a esta trama principal fluyen también las visicitudes a las que se enfrentan los sirvientes. La serie, ideada en principio para distribución nacional, ha roto fronteras y se ha hecho popular en el mundo entero, especialmente en Estados Unidos, en cuyos late-shows aparecen periódicamente los protagonistas en diversas entrevistas. A pesar del tono dramático predominante, Lady Grantham, interpretada por la genial Maggie Smith, pone la nota cómica como se puede comprobar en esta selección de escenas y en esta otra.

Música

Lily Allen
Concluimos con una nota musical en la voz y el estilo particular de Lily Allen, poco constante en sus grabaciones y recientemente encauzada en nuevas ocupaciones, esta cantante y compositora inglesa sorprendió a la crítica por su estilo diferente, Allen estaba dispuesta a alejarse de las convenciones de la música mainstream actual hasta llegar a criticarla duramente junto al mundo superficial del show-business. Su fuerte acento cockney y letras en ocasiones censuradas en algunos países por el uso de un vocabulario considerado poco apropiado añadido a letras mordaces y satíricas propician a que se piense en esta cantante para la nota final de la entrada, su crítica irónica al mundo del show-business y a la superficialidad son más que evidentes en su hit The Fear



De nuevo, muchas gracias a Carmen por la iniciativa. Durante esta semana tendremos la oportunidad de leer entradas muy interesantes sobre el tema propuesto: la cultura británica. Yo, por mi parte, he pretendido hacer un breve repaso a través de varios tipos de manifestaciones de inglés británico en varias disciplinas artísticas, más que indagar con profundidad en una, he optado por presentar varias y elaborar más el tema fuera del mundo literario ya que en el blog aparecen  varias novelas británicas reseñadas. Será un placer leer  vuestras entradas, las espero con impaciencia.....Ta-ta !

jueves, 6 de septiembre de 2012

No todos moriréis de Antonio Jareño Nota de publicación y reseña

En primer lugar, agradecer a Antonio Jareño la amabilidad de ofrecerme un ejemplar digital de su libro  No todos moriréis, publicado en edición digital Kindle en Amazon, página donde se puede adquirir. Para más detalles sobre la adquisición de la novela y para la descarga de los cinco primeros capítulos de forma gratuita podéis visitar la página web del autor.

"El mayor deseo de los hombres es la juventud eterna. Desde Merlín a Cagliostro, Brown-Séquard y Voronoff, charlatanes y sabios han perseguido el mismo ensueño y sufrido la misma desilusión. Nadie ha descubierto el secreto supremo. Sin embargo, tenemos de él una necesidad más y más imperiosa"

Esta cita, atribuida a Alexis Carrel, galardonado con el premio Nobel de Medicina en 1912 encierra gran parte de la trama del libro que nos presenta Jareño. Carrel desdicó gran parte de su vida a investigar sobre la regeneración de tejidos con las esperanza de encontrar una cura a la muerte al luchar contra la vejez y al ir rejuveneciendo. Son citados ejemplos de una meduda capaz de regenerar todo su organismo y así prolongar su vida además de otros no menos curiosos pero la novela de Jareño  es antetodo una novela de acción, de misterio y casi un thriller con un gran componente adictivo.

La narración presenta varias voces, varias tramas que se van entrelazando hasta confluir en un sólo punto, se mezclan personajes y diversas ciudades del mundo en un thriller que toca el misterio, lo religioso e incluso algunos pensarían sobre la ciencia ficción.

El padre Humberto descubre, en el siglo XIX, entre la gente asistente a una celebración litúrgica a un grupo de jóvenes a los que cree haber visto cincuenta años antes, escribe sus impresiones en una carta que llega al padre Alonso, un sacerdote que sufre una crisis de conciencia y que se decide a investigar el caso, viajando primero a Roma y más tarde a Berlín.

Andrés es un empleado de un banco que, intentando resolver un sencillo caso de robos en cajeros automáticos es testigo de un salvaje apuñalamiento después del que la víctima, al cabo de unos minutos, se levanta y continúa caminando. Walter, responsable de la seguridad en el banco y mejor amigo de Andrés morirá a manos de Goran, un ex-militar croata que trabaja a las órdenes de Ingaldsen, un científico que dedica todas sus fuerzas a encontrar la fuente de la eterna juventud y obsesionado por encontrar al Judío Errante y así resolver el misterio. Andrés intentará vengar a su mejor amigo y encontrará en el camino de su tarea al padre Alonso y a Laura, una cirujana en prácticas.

Es un libro muy bien documentado, las referencias científicas y teológicas son recurrentes ofreciendo una base sólida a la trama, diversas leyendas explican el oprigen de las leyendas sobre ese Judío Errante que vaga por el mundo sin envejecer ni morir por el cual batallarán la ciencia por un lado para completar sus objetivos y la religión por otro para esclarecer los misterios de la trascendencia.


Antonio Jareño es profesor de Filosofía en un instituto, nacido hace 52 años en Murcia. Casado y padre de cinco hijos, esta es su primera novela.
Antes había ganado algunos concursos de relatos breves, que lo animaron a dar el paso y escribir "No todos moriréis", una novela de aventuras y misterio que transcurre en distintas localizaciones de Europa y América.

Después de una larga época de lecturas muy exigentes agradecí leer una novela entretenida, amena y que no requiere mayor esfuerzo, la trama subdividida en lugares y personajes le da mucha agilidad. Es difícil dejar en libro a un lado hasta saber quienes son esos misteriosos seres inmortales y el destino de Andrés y el padre Alonso. Una novela muy recomendable para una lectura rápida y para dejarse arrastrar por una aventura que asegura acción, suspense e incluso alguna que otra risa.




lunes, 3 de septiembre de 2012

La maleta, de Sergei Dovlatov

"Miré mi maleta vacía, en la parte baja estaba Marx, en la tapa estaba Brodsky y entre ellos estaba mi preciosa y única vida"
La obra de Sergei Dovlatov figuraba entre mis pendientes desde hacía ya unos años, a mi fascinación por la literatura rusa se unía mi atracción por la literatura yiddish o por literatura judía en general, sin denominación de origen específica, hay ya varios ejemplos en este blog. Lo cierto es que no sabía muy bien por donde empezar con Dovlatov, varios títulos venían rondándome hasta que un día Mientras Leo propuso este título durante una de nuestras habituales conversaciones literarias en Twitter. Dicho y hecho, al leer la propuesta me lancé a responder que estaría encantado de leerlo y organizamos una conjunta express a la que se unió Offuscatio. Desde ahora adelanto que fue una experiencia productiva y una lectura memorable. A pesar de saber de antemano lo que iba a encontrar en cuanto al plano de la forma debo reconocer que lo primero que me llamó la atención fue la estructura del libro. Pero vayamos por orden.



Al principio de la novela encontramos a Dovlatov establecido en Estados Unidos donde vive en un piso con su esposa y sus hijos; uno de ellos, jugando por la casa, encuentra una maleta vieja que Dovlatov abre.Al ir sacando objetos va rememorando la historia que lo llevó un día a hacer una maleta con estos como equipaje y salir de su Rusia natal. Así pues encontraremos unos calcetines verdes finlandeses, recuerdo de un negocio infructífero, un solemne traje adquirido con esfuerzo y que no tuvo buen fin;  incluso una vieja chaqueta que perteneció en sus mejores tiempos a Ferdinand Léger y así hasta ocho objetos que conforman los ocho capítulos centrales del libro.La obtención de cada uno de los objetos tiene una historia detrás, siempre contada con sarcasmo, con ironía y con un sentido del humor ingenioso y a veces mordaz, esta parte central de la trama se combina con la relación que tuvo, y que dura hasta tiempos presentes, de autor con su esposa y su círculo de amigos, en especial con Joseph Brodsky.

Lejos de evocar nostalgia sensiblera Dovlatov rememora los tiempos pasados con una añoranza mordaz, toma un tipo de distanciamiento que se traduce en veracidad y sobre todo nos hace reír y reflexionar porque a menudo su ironía esconde un mensaje trascendental.

Las referencias

Joseph Brodsky, premio Nobel de Literatura en 1987, poeta y gran amigo de Dovlatov sobre el que dijo "Lo más decisivo en su obra es su tono, que todo miembro de una sociedad democrática reconoce: el individuo que no se dejará catalogar en el papel de víctima, que no está obsesionado con lo que lo hace diferente"
Joseph Brodsky y Ferdinand Léger no son los únicos citados en el libro. Dovlatov hace un extenso recorrido por el mundo artístico ruso: encontraremos citados a Solzhenitsyn, Gladilin, Shukshin, Gumilyov, Faulkner... entre muchos otros así como a movimientos artísticos: "Los impresionistas prefirieron el momento a lo eterno. En Monet las tendencias genéricas predominaron sobre lo específico"
Otras veces, los comentarios no fueron tan bien recibidos por el interlocutor, un episodio irónico y divertido se produce cuando exclama: "Dije que a Pasternak le faltaba buen gusto  y que  Tsvetayeva, a pesar de toda su genialidad, era una idiota clínica" que contrarrestra con el más afortunado y genial "El arte de Picasso es meramente drama mientras que el arte de Magritte es un espectáculo catastrófico"


La familia y las relaciones personales
Sergei Dovlatov (1941-1990), autor de importantes obras
como "El libro invisible" "El compromiso" o "Los nuestros"

Dovlatov se muestra escéptico e indiferente en lo referente a las relaciones familiares y personales aunque siempre desde el ángulo sarcástico: a pesar de teñirlas de gris y de no llevar una relación ideal con su esposa vive toda la vida con ella, sin embargo casi siempre le es imposible callar lo que le pasa por la mente: "¿Qué es más duradero y dependiente en la familia que una mutua falta de principios?


Es un libro que no dudaría en recomendar, de lectura rápida debido a su corta extensión y a la leve complejidad de la trama sólo a veces ralentizada por la enorme cantidad de referencias que merece la pena investigar además de las maravillosas citas sobre la lectura y los libros "Hay una razón por la que todo libro, incluso los que no son serios, tienen forma de maleta" 



Aquí podéis leer la opinión de @Offuscatio